Vertaal jij deze vaagtaal naar dialect?
Vier columnisten van de Erpse Krant die ieder een lezing gaven van zo’n twintig minuten over hun onderwerp. Edith Vissers over dialect, Geert Kerkhof over muziek, Joop Schuurmans over kunst en Rini Kerstens over de natuur.
Zo zag ook de tweede columnistenavond er donderdag 1 november uit.
Keigezellige avond die met zo’n honderd bezoekers weer een mooie opkomst kende.
In de krant van deze week een uitgebreider verslag van de avond. Nu beperken we ons even tot Edith. Zij stuurde iedereen niet alleen met een avocadosnijder naar huis (want is het nu avocado of advocado?), maar ook met een opdracht: vertaal deze vaagtaal naar dialect:
- Om onze doelgroep te blijven boeien, moeten we wel out-of-the-box durven te denken!
- Mag ik eens even iets tegen je aanhouden?
- We moeten nu even doorpakken en zorgen dat alle neuzen dezelfde kant op staan om te voorkomen dat we niet kunnen terugkoppelen naar onze achterban.
Wat is vaagtaal?
Vaagtaal is vaag woordgebruik. Politici maken er dankbaar gebruik van: veel woorden gebruiken om uiteindelijk nog niks te zeggen.
Maar ook in het bedrijfsleven is vaagtaal inmiddels ingeburgerd. Kantoortaal heet het daar. Of: jeuktaal. Woorden waar je de kriebels van krijgt, omdat ze heel omslachtig of geforceerd hip iets willen zeggen. Japke-d. Bouma schrijft er al sinds jaar en dag over in het NRC. En ook Edith schrijft er wel eens over in haar columns in de Erpse Krant.
Met nu dus de oproep. Reacties kun je sturen naar Edith.